Yükselen çeviri maliyetleri karşısında adalet baskı altında: "Tercümanlara giderek daha sık ihtiyacımız var"

Eşi benzeri görülmemiş bir dil çeşitliliğiyle karşı karşıya kalan adalet sistemi artık bununla baş edemiyor. Tercüman eksikliği nedeniyle duruşmalar erteleniyor ve harcamalar hızla artıyor... Mahkemelerde dil engeli günlük bir baş ağrısına dönüşüyor.
Göçmen akınları yoğunlaştıkça, mahkeme salonlarındaki uyum bozuluyor. Tercüman eksikliği, çeviri araçlarının kullanımı ve hızla artan mahkeme masrafları nedeniyle duruşmalar erteleniyor... Ülke genelindeki suç eylemlerinin yaklaşık %20'sine yabancıların (nüfusun %7,4'ü) karıştığını hatırlatalım.
"Zahmetli," diye yakınıyor Sulh Ceza Hakimleri Sendikası Ulusal Sekreteri Rachel Beck. "Tercümanlara giderek daha sık ihtiyaç duyuyoruz, ancak onları bulmak gerçekten zor. Özellikle de ihtiyaç duyduğumuzda hazır bulundurmak. Belirli uyruklu kişileri içeren çok sayıda davamız olsa bile, sonunda bir ağ kuruyoruz ," diye içini döküyor JDD'ye. İstinaf mahkemeleri ve Yargıtay listelerine kayıtlı 8.500 profesyonel, Devlet tarafından kamu hizmetinin ara sıra işbirlikçileri olarak kabul ediliyor. Hepsi tam zamanlı çalışmıyor. […]
Fdesouche